Hogyan tanultam angolul?

 Korábban beszámoltam arról, hogy megjelent a második angol nyelvű szövegem. A kérdés, hogyan sikerült? Erre részben választ adtam. Hozzátennék két dolgot: két alkalommal is tanultam angol nyelvet intézményes keretek között, de egyik alkalommal sem sikerült megértenem az angol nyelvet, mint rendszert. A rendezőelv meglétére és mibenlétére véletlenül sem találtam rá. Elborzadtam, amikor azt olvastam, hogy valójában tizenkét igeidőt használnak: Az angol nyelvben azonban még a mai napig is több igeidőt tartanak számon, mint amennyi «logikai időt«. Így aztán érthető, hogy noha 3 TIME-tól beszélünk, a TENSE-k száma 12.[1]" Nem értettem, mit jelent a befejezett múlt, mint fogalom. Biztos, hogy nem jegyeztem meg, melyik segédigét mikor használjuk. A szavak egy részét talán megjegyeztem. Megtanultam a memorizálásra szánt szövegrészletet Londonról, a régészeti ásatásról, az egyik jeles történész életútjáról. És vége lett a képzésnek. Más tantárgyak következtek. 

Változás akkor következett, amikor angol nyelven, magyar nyelvű felirattal kezdtem filmet majd sorozatot nézni. Ennek több mint tíz éve. Ezzel párhuzamosan a Duolingo nevű játékot is elkezdtem. Aztán abbahagytam, de a filmnézés megmaradt. Eltelt néhány év, és megjegyeztem néhány szót. 

A következő szakasz 2021. március 10. után következett, amikor a Ciné Onu  közös filmnézést hirdetett. Megnéztünk a The Heat: A Kitchen (R)evolution c.  filmet, amely a  női séfekről szólt, és a végén a videokonferencia moderátora az alkotókkal beszélgetett. Mindez angol nyelven zajlott. Ekkor sokat segített, hogy a filmhez bekapcsoltam az angol nyelvű feliratot. Így könnyebben megértettem a szavakat. Ez sikerélményt jelentett. 

Volt egy szakasz, amikor a határidőnaplómat is angolul vezettem. Ennek köszönhetően természetesen változott és részben roncsolódott a magyar nyelvű szókincsem az élőben zajló párbeszédeket tekintve. A szöveges üzenetek és a szövegek (a munkaügyben magyar nyelven írt szövegek) esetében ez a jelenség nem vált jellemzővé. 

2022-ben végeztem el  a Coursera felületén hozzáférhető Writing in English at University  c. online kurzust. Ebben az esetben  90 százalékban teljesítettem a képzést. A szöveg stílusának szerkesztése angol nyelven már megvalósíthatatlannak bizonyult. Az év végén következett a második angol nyelvű online kurzus, amelynek vezetője Laurie Santos professzor, a címe pedig The Science of Well-Being volt. Csodálatos (akkor is, ha ezt a szót nem ajánlott manapság leírni), mindenkinek ajánlom a hálanaplót. 

Angol nyelven olvastam a képzés anyagát, jegyzeteltem, hallgattam a videókat, olvastam a feliratokat. Ennek köszönhetően könnyebben megjegyeztem a kifejezéseket. Ez nem újdonság, mondhatja az Olvasó. Tényleg nem az? 

Kedves Olvasó, nem benned lakozik a hiba, ha valamit nem tudtál megtanulni. Egyszerűen csak egyelőre elrejtőzött előled a megfelelő módszer. Ezt  neked kell megtalálnod. Senki sem érdekelt ebben annyira, mint Te. 


[1] Dohár Péter: Kis angol nyelvtan. – Budapest: RINGHAT Kft., 1991. – 7.old.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Metsz

Régi ismeretterjesztő írások (újraközlés)

Egy jó hasonlat kellene (8.) (újraközlés)